tschingta (tschingta) wrote,
tschingta
tschingta

Category:

перевод - Settembre sotto la pioggia



Settembre sotto la pioggia (итальянская вервсия песни из кионфильма "Melody for two")

ОСенние цветы (вольный перевод)
http://www.youtube.com/watch?v=20UK00GSszI

Ты знаешь ли
горечь любовных грез?
Бывает
любовь
без слез?

Тебя мне не хватает
увы, почти всегда

Уходишь,
ты скажешь:
«уже пора»
и вот я вновь
одна

Ты вовсе мне не хочешь
делать больно
Но невольно
больно мне

Вот потому
порой
бывает грустно
с этим чувством
наедине

Осенние цветы
живут недолго
И тихо слёзы дождик
станет лить

Твоя любовь
так быстро увядает
Жаль, тебя мне
не забыть


И вовсе ты не хочешь
делать больно
Но невольно
больно
мне

Вот потому
порой
бывает грустно
с этим чувством
наедине

Осенние цветы
живут недолго
И слёзы тихо дождик
будет лить

Твоя любовь
как будто увядает
Жаль, тебя мне
не забыть
Tags: luciana dolliver, Вторая мировая, музыка и музыканты 30-40гг ХХв, перевод
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments