tschingta (tschingta) wrote,
tschingta
tschingta

Categories:

Танго разбитого сердца, Tango del mare - перевод в размер, поет Оскар Карбони

Oscar Carboni - con l`Orchestra Pippo Barzizza - (1940) - Tango del mare




Танго моря

Море, зачем
Ты надеждою манишь меня…
Ведь сегодня пришел к тебе я
оплакать свою любовь,
Шепот волны
Не дает мне ее позабыть

это странный и сладкий мотив
терзает мне сердце вновь.

И было море тогда
скрыто звездной  вуалью,
мы в серебристом мерцаньи ночи
были вдвоем

Может быть  танго слышу я в прибое
Про сердце, что охвачено любовью.
Море корабль из странствий возвращает,
Но не обещает свиданья с тобою.

У моря я
Свое сердце любимой отдал
И хотя ту любовь потерял,
не в силах ее забыть…
Схлынет волна,
чтобы берег вновь поцеловать.
Если ты повернешь время вспять,
готов я и жизнь отдать…

Но море глухо к мольбам
Что для волн наши слезы!
И вечно скалам черным
Что-то шепчет прибой...


Море корабль из странствий возвращает,
Но не обещает свиданья с тобою..

Tags: Оскар Карбони, Танго, лирика, музыка и музыканты 30-40 гг ХХв, перевод
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments