tschingta (tschingta) wrote,
tschingta
tschingta

Categories:

Привет с дороги в Абиссинию! Перевод - Ti saluto vado in Abissinia, в размер.




ПРивет тебе с дороги в Абиссинию!

На станцию, спокойны и горды,
Солдат шагают стройные ряды,
Оставив отчий дом без сожаленья,
Они спешат навстречу приключеньям.
Вот тронулся состав, и каждый рад,
И пишет своей девушке солдат:

Привет тебе с дороги в Абиссинию!
Моя Виргиния, к тебе вернусь!
Тебе письмо про полк свой напишу я
И отошлю, как доберусь.
Цветок тебе с Экватора пришлю,
ЧТоб знала ты, как я тебя люблю!</font>
Привет тебе с дороги в Абиссинию
Моя Виргиния, к тебе вернусь!

Бывалый ветеран и новичок,
У каждого есть на груди значок,
Они шагают радостные вместе
И распевают хором Джиовинеззу!
А старый пехотинец, глядя вслед,
Слезу смахнет и подпоет куплет:


Привет тебе с дороги в Абиссинию!
Моя Виргиния, к тебе вернусь!
ТЕбе письмо про полк свой напишу я
и отошлю, как  доберусь.
Цветок тебе с Экватора пришлю,
ЧТоб знала ты, как я тебя люблю!

Привет тебе с дороги в Абиссинию
Моя Виргиния, к тебе вернусь!

К Экватору с Альпийских наших гор
ДОставим мы победный триколор!

Привет тебе с дороги в Абиссинию
Моя Виргиния, к тебе вернусь!


Tags: Перевод, абиссиния, музыка и музыканты 30-40гг ХХв
Subscribe

Posts from This Journal “Перевод” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments