tschingta (tschingta) wrote,
tschingta
tschingta

Под настроение, перевод в размер - Eric Helgar - 1938 - Erzähl mir ein Märchen

Именно это я сейчас и спою.
очень вольный перевод песни


Когда уходит лето,
Уже  мало света,
И хочется снова тепла,
Когда одиноко,
На сердце тревога,
Себе говорю я тогда:

Сейчас бы мне снова
в ту сказку попасть,
Которую знал я всегда.
Забыться в блаженстве
счастливых снов,
Увериться в силе 
заветных слов...
В счастливую сказку
С хорошим концом,
В которой царит волшебство,
Где только руку протянуть
И вновь сияет звездный путь.
Там где
на душе так
светло!

Едва весна настанет,
Цветы расцветают
И сразу проходит тоска,
Все благоухает
И Солнце сияет.
Но все же твержу иногда:

Сейчас бы мне снова
в ту сказку попасть,
Которую знал я всегда,
Забыться в блаженстве
счастливых снов,
Увериться в силе 
заветных слов...
В счастливую сказку
С хорошим концом,
В которой царит волшебство,
Где только руку протянуть
И вновь сияет звездный путь...
Там где
на душе так
светло!


Tags: Эрик Хелгар, перевод, плохое настроение, скорее лето
Subscribe

Posts from This Journal “перевод” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments